It's a sign of these fast-changing times. The Guardian is changing its lexicon of climate change terms beginning with "climate change." What was appropriate 20 years ago doesn't work that well today.
Instead of “climate change” the preferred terms are “climate emergency, crisis or breakdown” and “global heating” is favoured over “global warming”, although the original terms are not banned.
“We want to ensure that we are being scientifically precise, while also communicating clearly with readers on this very important issue,” said the editor-in-chief, Katharine Viner. “The phrase ‘climate change’, for example, sounds rather passive and gentle when what scientists are talking about is a catastrophe for humanity.”
“Increasingly, climate scientists and organisations from the UN to the Met Office are changing their terminology, and using stronger language to describe the situation we’re in,” she said.
The United Nations secretary general, António Guterres, talked of the “climate crisis” in September, adding: “We face a direct existential threat.” The climate scientist Prof Hans Joachim Schellnhuber, a former adviser to Angela Merkel, the EU and the pope, also uses “climate crisis”.
In December, Prof Richard Betts, who leads the Met Office’s climate research, said “global heating” was a more accurate term than “global warming” to describe the changes taking place to the world’s climate. In the political world, UK MPs recently endorsed the Labour party’s declaration of a “climate emergency”.So, I guess we'll settle in with Climate Lexicon, Mk. 2, for now. I don't want to dwell on what awaits Climate Lexicon, Mk. 3.
No comments:
Post a Comment